고래를 위하여(クジラのために)@高等ラッパー3 教科書ラップ

▶ヘンジュ・ボイビチーム:カンミンス(Aquinas)・イジヌ($IGA) ペア
 
<고래를 위하여>

 

푸른 바다에 고래가 없으면
푸른 바다가 아니지
마음속에 푸른 바다의
고래 한 마리 키우지 않으면
청년이 아니지

푸른 바다가 고래를 위하여
푸르다는 걸 아직 모르는 사람은
아직 사랑을 모르지

고래도 가끔 수평선 위로 치솟아올라
별을 바라본다
나도 가끔 내 마음속의 고래를 위하여
밤하늘 별들을 바라본다

 

以下直訳

 

<クジラのために>

 

青い海にクジラがいなければ

青い海ではない

心の中に青い海の

クジラ1頭を育てなければ

青年ではない

 

青い海がクジラのために

青いということをまだ知らない人は

まだ愛を知らない

 

クジラもときには水平線の上に舞い上がり

星を見つめる

わたしもときには わたしの心の中のクジラのために

夜空の星を見つめる

 

 

 

チョン・ホスン氏の詩。

青い海は10代(青年)の象徴であり、クジラはその青い海をさらに美しく価値のあるものにする存在(=夢を見て目標につきすすむ姿)であるとして、青少年は夢を持ってこそだ~みたいなね。ラブユアセルフ的なメッセージも込められてるみたいですね。