고래를 위하여(クジラのために)@高等ラッパー3 教科書ラップ
▶ヘンジュ・ボイビチーム:カンミンス(Aquinas)・イジヌ($IGA) ペア
<고래를 위하여>
푸른 바다에 고래가 없으면
푸른 바다가 아니지
마음속에 푸른 바다의
고래 한 마리 키우지 않으면
청년이 아니지
푸른 바다가 고래를 위하여
푸르다는 걸 아직 모르는 사람은
아직 사랑을 모르지
고래도 가끔 수평선 위로 치솟아올라
별을 바라본다
나도 가끔 내 마음속의 고래를 위하여
밤하늘 별들을 바라본다
以下直訳
<クジラのために>
青い海にクジラがいなければ
青い海ではない
心の中に青い海の
クジラ1頭を育てなければ
青年ではない
青い海がクジラのために
青いということをまだ知らない人は
まだ愛を知らない
クジラもときには水平線の上に舞い上がり
星を見つめる
わたしもときには わたしの心の中のクジラのために
夜空の星を見つめる
チョン・ホスン氏の詩。
青い海は10代(青年)の象徴であり、クジラはその青い海をさらに美しく価値のあるものにする存在(=夢を見て目標につきすすむ姿)であるとして、青少年は夢を持ってこそだ~みたいなね。ラブユアセルフ的なメッセージも込められてるみたいですね。